Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

содрогаться всем телом

  • 1 содрогаться

    несов.
    калтырау, калтырану, дерелдәү, тетрәү; селкенү

    Русско-татарский словарь > содрогаться

  • 2 содрогаться

    1. несов.
    дерелдәү, ҡалтырау, тетрәү, һелкенеү
    2. несов.
    приходить в волнение от боли, ужаса и т.п.
    ҡалтырау, ҡурҡып (ҡалтыранып) китеү, ҡалтыраныу

    Русско-башкирский словарь > содрогаться

  • 3 reszket

    [\reszketett, reszkessen, \reszketne] 1. (átv. is) дрожать, трястись; (pl. félelemtől, dühtől) содрогаться/содрогнуться;

    \reszket a keze — у него дрожать руки;

    egész testében \reszket — содрогаться всем телом; \reszketve — с трепетом; \reszket, mint a nyárfalevél — дрожать как осиновый лист; ne reszkess, nem bántalak! — не дрожи, я тебя не трону!;

    2.

    \reszket vmitől — дрожать от чего-л.; содрогаться перед чём-л.;

    \reszket a félelemtől — трястись v. трепетать от страха; \reszket a hidegtől — дрожать v. трястись от холода; \reszket a hangja az izgalomtól — у него дрожит голос от волнения; \reszket az örömtől — дрожать от радости;

    3.

    átv. \reszket vkiért, vmiért {félt vkit) — дрожать v. трепетать за кого-л., за что-л.; трястись над кем-л., над чём-л.;

    \reszket a gyermekéért — дрожать за ребёнка; трястись над ребёнком; \reszket a gyermekek életéért — дрожать за жизнь детей;

    4.

    átv. \reszket vkiért, vmiért (nagyon kíván) — дрожать v. трястись над кем-л., над чём-л.;

    minden fillérért \reszket (pénzsóvár) — дрожать v. трястись над каждой копейкой

    Magyar-orosz szótár > reszket

  • 4 borzong

    [\borzongott, \borzongjon, \borzong(a)na] зябнуть, содрогаться; по коже дерёт;

    egész testében \borzong — содрогаться всем телом;

    \borzongani kezd — зазнобить; \borzongok — меня знобит; озноб меня берёт

    Magyar-orosz szótár > borzong

  • 5 дрöжитны

    дрожать, задрожать, трястись; содрогаться; киэз дрöжитöны руки дрожат; кöдзытсянь \дрöжитны дрожать от холода; \дрöжитны быдсöн вывтырнас содрогаться всем телом

    Коми-пермяцко-русский словарь > дрöжитны

  • 6 трястись

    нсв
    1) (однокр тряхну́ться) содрогаться всем телом to shake, to tremble, to shiver

    трясти́сь от хо́лода — to shiver with cold

    2) разг при езде to jolt (along), to bump (along) coll
    3) разг над кем/чем-л to watch over sb/sth

    трясти́сь над ка́ждой копе́йкой — to watch every penny

    Русско-английский учебный словарь > трястись

  • 7 ziyildəmək

    глаг. трястись (дрожать, содрогаться всем телом; быть охваченным дрожью, ознобом). Soyuqdan ziyildəmək трястись от холода

    Azərbaycanca-rusca lüğət > ziyildəmək

  • 8 shake

    1. I
    1) the earth shook (was shaking) земля дрожала /тряслась/; why are all the windows shaking? почему дрожат все стекла?; he could not hold the glass to his mouth shake his hands were shaking он не мог поднести стакан к губам; у него дрожали /тряслись/ руки; shiver and shake дрожать всем телом
    2) his courage began to shake мужество начало ему изменять
    2. II
    shake in some manner shake to and fro качаться из стороны в сторону; shake all over дрожать всем телом
    3. III
    1) shake smth., smb. shake a mat (a cloth, a rug, a carpet, etc.) вытряхивать коврик и т.д.; he took off his coat and shook it он снял пиджак и вытряхнул его; shake hands пожать друг другу руки, обменяться с кем-л. рукопожатием; shake one's head отрицательно покачать головой; shake a closed door дергать закрытую дверь; the wind shook the windows (the trees, the branches, etc.) от ветра дрожали стекла и т.д.: he, shook the tree and a cloud of leaves fell to the ground он потряс дерево, и на землю дождем посыпались листья; his heavy steps shook the whole house от его тяжелых шагов сотрясался весь дом: he took the child by the shoulder and shook him он схватил ребенка за плечи и начал его трясти id shake smb. оторваться /уйти/ от преследования; can't you shake him (the tail)? неужели ты не можешь отделаться /отвязаться, оторваться/ от него (от "хвоста")?
    2) shake smth., smb. shake smb.'s faith (smb.'s trust, smb.'s composure, smb.'s resolution, smb.'s calm, the credit of a bank, smb.'s credit, the very foundations of society, etc.) поколебать /подорвать/ чью-л. веру и т.д.; it has shaken his health это подорвало его здоровье; her story shook his indifference ее история нарушила его невозмутимость, ее истерия взволновала его; the prosecution was unable to shake the witness обвинителю не удалось запутать свидетеля
    3) shake smth. events that have shaken the country события, которые потрясли страну
    4. IV
    shake smth. in some manner shake smth. gently (vigorously, etc.) слегка /легонько/ и т.д. встряхивать что-л.; shake smb. in some manner shake smb. rudely (threateningly, nervously, etc.) грубо и т.д. трясти кого-л.
    5. XI
    1) be shaken the ranks were shaken but not broken ряды дрогнули, но не подались; be shaken by smth. a reed shaken by the wind тростник, качающийся /гнущийся/ на ветру || the medicine is to be shaken before use лекарство надо взбалтывать перед употреблением
    2) be shaken by (at, with) smth. be shaken by the news содрогнуться, узнав новость; he was shaken at her appearance его потряс ее вид; I was deeply shaken with her death (by what I heard) я был глубоко потрясен ее смертью (тем, что я услышал); the theory was shaken by new facts новые факты поколебали эту теорию || she has been shaken out of all reason она была так потрясена, что-перестала соображать
    6. XVI
    shake with /from/ smth. shake with cold (with fear, with fright, with emotion, from weakness, from cowardice, etc.) дрожать от холода и т.д.; he was shaking with fever его лихорадило /трясла лихорадка/; his voice was shaking with excitement голос у него дрожал /прерывался/ от возбуждения; she shook with laughter она тряслась от смеха; he was shaking from head to foot он весь дрожал, он дрожал всем телом; the house shook from the violence of the explosion взрыв был такой сильный, что задрожал дом; shake in smth. shake in the storm (in the gale, etc.) дрожать /содрогаться/ от [порывов] бури и т.д.; the trees (the branches) shook in the wind деревья (ветви) гнулись от ветра; he was shaking in his shoes coll. у него сердце в пятки ушло; shake off smth. the mud will shake off your shoes easily when it dries когда грязь высохнет, она легко стряхнется /счистится/ с ботинок aux let's shake on it! coll. по рукам!
    7. XVIII
    shake oneself the dog shook himself when he came out of the water когда собака вылезла из воды, она сразу отряхнулась; shake oneself free /loose/ высвободиться, стряхнуть с себя [что-л.] (веревки, одежду и т.п.)
    8. XIX1
    shake like smb., smth.,like a wet puppy (like a frightened child, etc.) дрожать как мокрый щенок и т.д.; shake like an aspen leaf дрожать как осиновый лист
    9. XXI1
    1) shake smth. out of /from /smth. shake the pepper out of the pot (crumbs out of the bag, sand out of one's shoes, etc.) вытряхивать перец из перечницы и т.д.; shake the cloth out of the window вытряхивать скатерть в окно; shake leaves (fruit) from a tree стряхивать /отрясать/ листья /плоды/ с дерева; shake smth. on smth. he shook salt on his meat (on his food, etc.) он посыпал соль на /посолил/ мясо и т.д.; shake smth. off smth. shake snow off one's clothes (dust off the coat, rain off one's hat, dry mud off one's shoes, etc.) стряхивать снег с одежды и т.д.; shake all the leaves off a tree сорвать все листья с дерева; shake smb. by smth. shake a man by the shoulder (a boy by the hand, a girl by the sleeve, etc.) (потрясти человека за плечо и т.д.; shake smth. at smth. he shook his head at the plan он [с сожалением] покачал головой, когда узнал о нашем плане; shake smth. at smb. shake one's fist at a man (one's finger at a naughty girl, one's hand at smb., one's stick at a dog, etc.) (по)грозить человеку кулаком и т.д.; shake smth. to smth. the earthquake shook the house to its foundations во время землетрясения дом задрожал до самого основания; shake one's head in answer to a question отрицательно покачать головой в ответ на вопрос; shake smth. for smth. shake a tree for chestnuts (for apples, etc.) потрясти дерево, чтобы каштаны и т.д. упали на землю || shake one's fist in smb.'s face размахивать кулаком перед чьим-л. лицом
    2) shake smth. in smth. shake his faith in her honesty (their belief in my courage. the man's trust in Providence, etc.) поколебать его веру в ее честность и т.д.; shake smth. in smb. you have shaken my confidence in him вы поколебали мое доверие к нему; shake smth. to smth. these events shook the country (the government) to its foundations эти события расшатали /ослабили/ страну (правительство) до самого основания
    3) shake smb. out of smth. shake him out of his indifference (him out of his lethargy, her out of her sleep, etc.) вывести его из состояния безразличия и т.д. (резким поступком, высказыванием и т.п.)
    10. XXII
    shake smth. before doing smth. shake the bottle well before using перед употреблением взбалтывать (надпись)

    English-Russian dictionary of verb phrases > shake

  • 9 чытыраш

    Г. ц ӹт ӹ́р ӓш-ем
    1. содрогаться, содрогнуться; сотрясаться, сотрястись; дрожать, задрожать; трястись, затрястись; приходить (прийти) в колебательное движение. М ӱгыраш, чытыраш тӱҥале трактор, керосин ӱпшалтеш. М. Шкетан. Трактор стал тарахтеть, содрогаться, воняет керосином. Иктат нуным ок лӱдыктӧ, а эре чытырат. Тушто. Никто их не пугает, а все дрожат.
    2. дрожать, трястись; быть охваченным дрожью. Кид чытыра, буква-влак тӧр огыт воч. М. Иванов. Руки трясутся, буквы ложатся неровно. Ксеня окна лукыш пызнен шинчын, лӱдшӧ мераҥиге гай капше чытыра. М. Рыбаков. Ксеня притаилась в углу у окна, дрожит всем телом, как испуганный зайчонок.
    3. дрожать; звучать неровно, прерывисто (о звуке, голосе). Кыргорий шогалеш, ойлаш тӱҥалеш. Тӱҥалмыже годым йӱкшӧ чытыра, чӱчкыдынак ойжо кӱрыштеш. С. Чавайн. Кыргорий встаёт, начинает говорить. Вначале голос у него дрожит, речь обрывается.
    4. перен. дрожать, трястись; заботиться, беспокоиться, бояться; испытывать опасение, тревогу за кого-что-л. – (Альберт) тый дечет нимогай полышымат ок йод, арам чытырет. В. Иванов. Альберт у тебя никакой помощи не попросит, напрасно дрожишь. Поянлык верч йӱд-кече чытыреныт. В. Чалай. День и ночь тряслись за богатство.
    // Чытырен шинчаш дрожать, трястись, сотрясаться, содрогаться. Лопрак верыште нугыдо лавыран вӱд талгыжеш, кышал гай чытырен шинча. М. Шкетан. В более низких местах густая грязная вода зыбится, дрожит, как кисель. Чытырен шогаш сотрясаться, содрогаться, дрожать, трястись. Лач кум шагат жап фронтын тиде участкыже мӱгырен шинчыш, кум шагат мланде сӱ мырлен волышаш гай чытырен шогыш. «Мар. альм.». Ровно три часа этот участок фронта громыхал, три часа земля содрогалась, готовая провалиться.
    ◊ Шорык поч гай чытыраш дрожать, трястись; дрожмя дрожать; испытывать страх перед кем-чем-л. (букв. дрожать как овечий хвост). – Моткоч шучко. Чонем шорык поч гай чытыра. Г. Чемеков. – Очень страшно. Моё сердце трясётся.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чытыраш

  • 10 çırpınmaq

    глаг.
    1. биться, метаться:
    1) содрогаться, трепетать. Xəstə qızdırma içərisində çırpınırdı больной метался в лихорадке; quşcuğaz qəfəsdə çırpınırdı птичка билась в клетке
    2) ударяться, колотиться обо что-л. Dalğalar sahilə çırpınırdı волны бились о берег
    2. трепетать:
    1) биться, содрагаться всем телом. Balıq çırpınır рыба трепещет
    2) биться часто и напряжённо (о сердце). Ürəyi çırpınır kimin трепещет сердце чьё
    3. барахтаться (делать беспорядочные быстрые движения всем телом, руками, ногами – обычно стараясь освободиться, подняться, выплыть и т.п.). Quş suda çırpınırdı птица барахталась в воде
    4. стряхивать с себя пыль, снег и т.п.; встряхиваться, встряхнуться (быстрым движением тела скинуть с себя что-л.). Qardan çırpınmaq встряхнуться от снега

    Azərbaycanca-rusca lüğət > çırpınmaq

  • 11 shiver

    I
    1. [ʹʃıvə] n
    1. 1) дрожь, трепет, содрогание; дрожание

    a shiver went down one's spine - по спине /по коже/ мороз прошёл

    2) pl припадок дрожи (от ужаса, омерзения и т. п.)

    to get /to have/ the shivers - содрогаться от ужаса, омерзения и т. п.

    to give smb. the cold shivers - привести кого-л. в трепет, заставить кого-л. содрогнуться

    it gives me the shivers to think of it - без содрогания не могу об этом думать, меня в дрожь бросает от одной мысли об этом

    2. pl разг. лихорадка; озноб

    he has the shivers - его трясёт /треплет лихорадка/

    2. [ʹʃıvə] v
    1. дрожать; вздрагивать; трястись; трепетать

    to shiver with cold [with fear, with anger, with fury] - трястись от холода [от страха, от гнева, от ярости]

    to shiver inwardly [from head to foot] - содрогаться внутренне [дрожать всем телом]

    to shiver at the thought of smth. - содрогнуться при мысли о чём-л.

    2. мор. заполаскивать ( о парусах)
    II
    1. [ʹʃıvə] n
    1. обыкн. pl осколок, обломок

    to break /to smash/ in /into/ shivers - разбить вдребезги

    2. мин. сланец
    2. [ʹʃıvə] v
    1) разбивать вдребезги

    to shiver a glass [a mirror, a vase] - разбить вдребезги стакан [зеркало, вазу]

    2) разбиваться

    shiver my soul!, shiver my timbers! - мор. жарг. чёрт меня побери!

    НБАРС > shiver

  • 12 чытыраш

    чытыраш
    Г.: цӹтӹрӓш
    -ем
    1. содрогаться, содрогнуться; сотрясаться, сотрястись; дрожать, задрожать; трястись, затрястись; приходить (прийти) в колебательное движение

    Мӱгыраш, чытыраш тӱҥале трактор, керосин ӱпшалтеш. М. Шкетан. Трактор стал тарахтеть, содрогаться, воняет керосином.

    Иктат нуным ок лӱдыктӧ, а эре чытырат. Тушто. Никто их не пугает, а все дрожат.

    2. дрожать, трястись; быть охваченным дрожью

    Кид чытыра, буква-влак тӧр огыт воч. М. Иванов. Руки трясутся, буквы ложатся неровно.

    Ксеня окна лукыш пызнен шинчын, лӱдшӧ мераҥиге гай капше чытыра. М. Рыбаков. Ксеня притаилась в углу у окна, дрожит всем телом, как испуганный зайчонок.

    3. дрожать; звучать неровно, прерывисто (о звуке, голосе)

    Кыргорий шогалеш, ойлаш тӱҥалеш. Тӱҥалмыже годым йӱкшӧ чытыра, чӱчкыдынак ойжо кӱрыштеш. С. Чавайн. Кыргорий встаёт, начинает говорить. Вначале голос у него дрожит, речь обрывается.

    4. перен. дрожать, трястись; заботиться, беспокоиться, бояться; испытывать опасение, тревогу за кого-что-л.

    – (Альберт) тый дечет нимогай полышымат ок йод, арам чытырет. В. Иванов. Альберт у тебя никакой помощи не попросит, напрасно дрожишь.

    Поянлык верч йӱд-кече чытыреныт. В. Чалай. День и ночь тряслись за богатство.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > чытыраш

  • 13 shake

    1. [ʃeık] n
    1. встряска

    to give smth. a shake - встряхнуть что-л. [ср. тж. 2 и ]

    to give smb.'s hand a shake - пожать кому-л. руку

    by /with/ a shake of one's /of the/ head - покачав головой

    2. толчок; удар

    to give a shake - толкнуть, нанести удар [ср. тж. 1 и ]

    to be destroyed by the shake (of an earthquake) - разрушиться при землетрясении

    3. 1) дрожание, тряска; вибрация
    2) дрожь
    4. (the shakes) разг.
    1) лихорадка, озноб
    2) белая горячка
    3) страх

    to give smb. the shakes - нагнать страху на кого-л.

    I get the shakes when I look at him - меня трясёт от страха, когда я смотрю на него

    5. потрясение, шок

    he changed completely after that shake - он совершенно изменился после этого потрясения

    6. разг. мгновение

    in a shake, in half a shake, in two /in a couple of, in a brace of/ shake, in the shake of a hand /of a lamb's tail/ - в мгновение ока, моментально, в один момент

    7. pl разг. важность, значение

    to be no great shakes - не представлять собой ничего особенного; не иметь большого значения

    8. молочный коктейль (тж. milk shake)
    9. шейк ( танец)
    10. 1) трещина (в дереве, земле)
    2) амер. морозобоина
    11. муз. трель

    a fair shake - а) шанс на успех; б) амер. сл. честное, беспристрастное отношение

    to give smb., smth. the shake - избавиться от кого-л., чего-л. [ср. тж. 1 и 2]

    2. [ʃeık] v (shook; shaken)
    1. 1) трясти, встряхивать; сотрясать

    to shake smb. by the shoulders - трясти кого-л. за плечи

    to shake leaves [fruit] from a tree - трясти /сбивать/ листья [плоды] с дерева

    to shake (up) a pillow [a mattress] - взбить подушку [тюфяк]

    we drove over a rough road and were much shaken - мы ехали по выбоинам, и нас очень трясло

    to shake down - трясти, сбивать ( плоды с дерева)

    2) дрожать; трястись; сотрясаться

    to shake with cold [with fear, with excitement, with wrath] - дрожать от холода [от страха, от возбуждения, от гнева]

    my hands [my knees] shook - у меня дрожали руки [колени]

    3) пожимать ( руку)

    to shake hands (with smb.), to shake smb.'s hand, to shake smb. by the hand - пожать кому-л. руку, обменяться с кем-л. рукопожатием

    2. 1) качать

    to shake one's head - покачать головой (в знак сомнения, укоризны и т. п.)

    he shook his head in answer to my question - в ответ на мой вопрос он покачал головой

    she only shook her head at /over/ my behaviour - она только (укоризненно) (по)качала головой, узнав о моём поведении

    to shake one's finger [one's fist] at smb. - грозить кому-л. пальцем [кулаком]

    2) качаться

    to shake in the wind - качаться /раскачиваться/ на ветру

    the vase on the mantelpiece shook perilously - ваза на камине закачалась и чуть не упала

    3. потрясать, волновать

    I was shaken by /with, at/ the news - я был потрясён этим известием

    it shook my composure - это заставило меня волноваться, это вывело меня из состояния равновесия

    4. сделать рывок

    she shook herself loose from the man's grasp - она вырвалась из его объятий

    to shake oneself free of all responsibility - свалить с себя всякую ответственность

    5. взбалтывать (тж. shake up)

    to shake together - взбалтывать, смешивать ( жидкости) [см. тж. ]

    this medicine must be shaken up before drinking - это лекарство перед употреблением нужно взбалтывать

    6. амер. избавиться, отделаться; улизнуть (от кого-л.)

    can you shake your friend? I want to speak to you alone - вы не могли бы отделаться от подруги? Я хочу поговорить с вами наедине

    7. поколебать, ослабить, подорвать

    to shake smb.'s resolution [smb.'s will] - поколебать чью-л. решимость [чью-л. волю]

    to shake smb.'s faith - подорвать чью-л. веру

    8. муз. исполнять трель
    9. австрал. сл. обокрасть

    to shake one's sides (with laughing) - трястись от смеха

    to shake one's ears - а) пошевеливаться; б) проявлять презрение /пренебрежение, равнодушие, неудовольствие/

    to shake a leg /a foot, a toe, one's bones/ - а) танцевать, пускаться в пляс; б) амер. поторапливаться

    to shake a loose /a free/ leg - вести беспорядочную /распутную/ жизнь; пускаться в разгул

    shake!, shake hands!, shake on it! - по рукам!

    to shake in one's shoes /in one's boots/ - дрожать /трястись/ от страха

    to shake the ghost into smb. - напугать кого-л.

    to shake the dust off one's feet /one's shoes/ - библ. отрясти прах от ног своих

    come, shake yourself together! - возьми себя в руки! [см. тж. 5]

    НБАРС > shake

  • 14 erzittern

    vi (s) (vor D)
    am ganzen Körper erzittern — дрожать всем телом

    БНРС > erzittern

  • 15 contremisco

    contremīsco, muī, —, ere [inchoat. к contremo ]
    1) дрожать, трепетать, содрогаться ( omnibus artubus C)
    c. toto corpore metu alicujus rei C — дрожать всем телом от страха перед чём-л.
    2) колебаться, шататься ( fides alicujus contremiscit C)
    3) дрожать, трястись (перед кем-л.), т. е. бояться (Hannibalem Just; periculum H)

    Латинско-русский словарь > contremisco

  • 16 tremble all over

    Универсальный англо-русский словарь > tremble all over

  • 17 сырмыны

    неперех.
    1) дрожать, трястись; содрогаться; трепетать;

    сырмыны полӧмла — дрожать от страха;

    став тушаӧн сырмыны — трепетать всем телом; ки и кок сырмӧны — руки и ноги трясутся; муыс и сынӧдыс сырмисны — земля и воздух сотрясались ( от взрывов)

    2) вибрировать;
    3) мерцать;

    Коми-русский словарь > сырмыны

  • 18 megremeg

    (átv. is) содрогаться/содрогнуться, дрогнуть, вздрагивать/вздрогнуть, задрожать, затрястись, затрепетать; (egy kicsit) подрогнуть;

    belsőleg v. egész bensője \megremeg — внутренне вздрагивать;

    a föld \megremegett a bombázástól — земли содрогалась от бомбёжки; \megremeg a haragtól — затрястись от гнева; egész testében \megremeg — затрястись всем телом; szíve \megremegett a félelemtől — его сердце затрепетало от страха

    Magyar-orosz szótár > megremeg

  • 19 tük

    волос, волосок, шерсть, пух, пушок, перья. tük basmaq обрастать волосами, шерстью, пухом; tüklərini qabartmaq ощетиниться, взъерошиться, взъерошить; tükləri ürpərmək содрогаться, задрожать всем телом; tükü biz-biz durmaq (olmaq) волосам стать дыбом; tükünü tökmək см. tüləmək.

    Азербайджанско-русский словарь > tük

  • 20 zusammenfahren

    fig. содрогаться <­гнуться> (всем телом)

    Русско-немецкий карманный словарь > zusammenfahren

См. также в других словарях:

  • содрогаться — СОДРОГАТЬСЯ1, несов. (сов. содрогнуться). Колебаться или вдруг поколебаться очень сильно от сотрясения; Син.: вздрагивать, дрожать, колотиться, сотрясаться, трястись [impf. to quake (with, at), tremble, shake violently; (esp. of heavy vehicles)… …   Большой толковый словарь русских глаголов

  • трястись — трясусь, трясёшься; трясся, лась, лось; нсв. 1. Качаться, колебаться, дрожать. Камыш трясётся. Шалаш трясётся от ветра. Прогнившие половицы трясутся. В шкафу трясётся посуда. 2. Дрожать, содрогаться всем телом; быть охваченным дрожью, ознобом. Т …   Энциклопедический словарь

  • трястись — трясу/сь, трясёшься; тря/сся, ла/сь, ло/сь; нсв. см. тж. трясение, тряхнуться, тряска 1) Качаться, колебаться, дрожать. Камыш трясётся. Шалаш трясётся от ветра …   Словарь многих выражений

  • трепета́ть — пещу, пещешь; прич. наст. трепещущий; несов. 1. Быть охваченным мелкой дрожью; колебаться, дрожать. Листва трепещет. Флаги трепещут. □ Тонкие ее ноздри трепетали, как от сдержанного смеха. Тургенев, Дворянское гнездо. День был жаркий. Высокие… …   Малый академический словарь

  • трясти́сь — трясусь, трясёшься; прош. трясся, лась, лось; несов. 1. Качаться, колебаться, дрожать. Ветер выл, ставни тряслись и стучали. Пушкин, Метель. Вся избушка тряслась от раскатов грома. И. Гончаров, Воспоминания. Голова и руки у меня трясутся от… …   Малый академический словарь

  • ТРЕПЕТАТЬСЯ — ТРЕПЕТАТЬСЯ, трепещусь, трепещешься, несовер. То же, что трепетать в 1 знач., биться, содрогаться всем телом. Рыба трепещется в сетях. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ТРЯСТИСЬ — ТРЯСТИСЬ, сусь, сёшься; трясся, тряслась; трясшийся; несовер. 1. Колебаться, дрожать; содрогаться всем телом. Грузовик трясётся. Голова трясётся. Т. от смеха. Т. от страха. 2. Ехать на чём н. тряском (разг.). Т. в грузовике. 3. перен., над кем… …   Толковый словарь Ожегова

  • трепетати — Трепетать трепетати (1) 1. Дрожать, сотрясаться. И рече Михаилъ: Се суть литургии служитили и престояще престолу божию и достоини ся творяще, да егда проскумисаху проскуру, и не храняху и роняху крупицѣ на землю, яко и звѣзды божия; тогда… …   Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"

  • 1.1.2.2. — 1.1.2.2. Предложения, отображающие ситуацию колебательного и вращательного движения Типовая семантика Человек, группа лиц, животные, птица, рыба, насекомое, какие л. предметы двигаются, совершая мерные однообразные движения из стороны в сторону… …   Экспериментальный синтаксический словарь

  • вздрагивать — ВЗДРАГИВАТЬ1, несов. (сов. вздрогнуть). Двигаться (двинуться) внезапно и непроизвольно всем телом или его частями, колеблясь от сотрясения; Син.: дергаться, содрогаться [impf. to tremble, shudder (at), quiver (with, at), shiver (with), start (at) …   Большой толковый словарь русских глаголов

  • дрожать — жу, жишь; нсв. 1. Вздрагивать, содрогаться, трястись. Д. всем телом. Д. от холода, озноба. Д. от гнева. Руки, ноги, коленки дрожат (от волнения, страха и т.п.). Д. мелкой, нервной дрожью. Д. как в лихорадке. Д. как (осиновый) лист (очень сильно) …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»